Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 朝のお勤めも体験でき、知恩院のすぐそばに泊まれるとのことで興味があり申し込んでみました。 お部屋の写真があまりなかったのでどういう設備なんだろう・・・と少...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ctplers99 さん t_iino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 355文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 26分 です。

veltraによる依頼 2014/12/02 10:59:07 閲覧 4731回
残り時間: 終了

朝のお勤めも体験でき、知恩院のすぐそばに泊まれるとのことで興味があり申し込んでみました。
お部屋の写真があまりなかったのでどういう設備なんだろう・・・と少しドキドキしながら到着しましたが、ついてびっくりの高級感!加湿器まで用意してあって至れりつくせりでした。

場所はバス停からもすぐ近く、知恩院境内から入ってすぐの坂の途中。三門の目の前です。
祇園の町中にあるので、観光にも何かと便利、青蓮院や八坂神社なども歩ける距離にあるので
チェックイン後ぶらりと観光も楽しめました。


ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 17:17:29に投稿されました
I applied for this because I was interested to be able to have a recommended experience in the morning and stay just near Chion-in. I was excited a little, thinking what kind of equipment this room has since there are no photos of the room but I was surprised to see its luxury and was very satisfied even all the better for the humidifying device equipped.

The place is just near the bus stop and is located on the way of the slope from the grounds of Chion-in. It's just in front of Sanmonn( three gates). It is very conveniently located in the city for the sightseeing and Shourenn-in and Ysaka shrine is within the walking distance from it. So I could enjoy sightseeing in a relaxed manner after check-in.
t_iino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 14:03:56に投稿されました
Experience of the morning prayer service, and a stay right beside Chion-in temple attracted me to book this place.
I'd seen few photos of it and wondered what the facilities were like … , so I arrived a little anxiously. But it was surprisingly luxurious! Even a humidifier was provided, and everything was well taken care of.

It's located very near the bus stop, and it's on the mid-way through the slope after entering in the compound of Chion-in. In front of Sanmon, the main gate.
It's also in Gion area and convenient for sightseeing. The tourist spots like Shōren-in temple and Yasaka shrine are within a walking distance, and I could enjoy a relaxed visit after checking in.

高級感たっぷりでいうことなし!部屋からも三門が見ることができました。
ビジネスホテルのような感じを想像していましたが、館内はどこもきれいで設備もばっちり!
お部屋も広々としていたのでもう1泊くらいしてもよかったかな。この値段であの設備なら文句なしです

ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 17:25:02に投稿されました
It couldn't be better for this luxury! I could see Sanmonn( three gates) from my room.
I was imagining the economy hotel but the facility was very clean and well-equipped!
I wanted to stay one more night because the room was very spacious. I'm very satisfied with this facility for this price.
★★★★★ 5.0/1
t_iino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 14:41:43に投稿されました
Luxurious atmosphere aplenty! I could see Sanmon, the main gate, from my room.
I had an image of a budget hotel before my arrival, but everywhere was beautiful and the facilities were perfect!
The room was spacious and made me feel like staying for another night. It's a good price for the facilities, and I have no complaint.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。