[日本語から英語への翻訳依頼] 母子での旅の締めくくりに参加しました。 とても良いお席を用意していただいて、おいしいお食事を いただきながら、素晴らしい琉球舞踊を堪能できました。 舞踊に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 yyokoba さん yukifuruya1992 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 1分 です。

veltraによる依頼 2014/12/02 10:52:25 閲覧 2167回
残り時間: 終了

母子での旅の締めくくりに参加しました。 とても良いお席を用意していただいて、おいしいお食事を いただきながら、素晴らしい琉球舞踊を堪能できました。 舞踊に興味のない方は退屈かもしれませんが、好きな人に とっては良い選択をしたと思える時間になると思います。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 11:53:53に投稿されました
We participated to wrap up our mother-daughter trip. We enjoyed the fabulous Ryukyu Dance while having a great meal. It might be boring for those who are not interested in dance but for those who are, I think you will feel you made the right choice.
yukifuruya1992
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/02 11:39:42に投稿されました
Joined the cruise to end a mother/child getaway trip. We were escorted to a satisfying seat, where we enjoyed delicious food as well as traditional Ryukyu (Okinawan) buyo dance. For those who are not as interested in buyo dance, you may not have the same experience as we had, but for those who are, I guarantee that you made the right choice and will enjoy your times on the cruise.

クライアント

備考

体験談

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。