Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The advantage of this tour is the view of Minato Mirai 21 area and factories ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( t_iino , chxi11xh ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by veltra at 02 Dec 2014 at 10:50 1331 views
Time left: Finished

良い所は海上からしか見れないみなとみらい地区と横浜・川崎の工場風景が楽しめる。
気象条件によってはボートが波で揺れる。
ツアーの参加者は配布されたライフジャケットを着て
ボートの後部デッキの長椅子に座る。
ボートが移動するたびに風が舞うので防寒対策が必要。
コート、手袋、マフラー、ニットの帽子は持っていったほうが良い。
カメラの三脚は持って行っても建てるスペースがない。
飲食物は自由に持ち込めるがトイレがないので飲み物は控えた方がいい。

t_iino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 13:09
The advantage of this tour is the view of Minato Mirai 21 area and factories in Yokohama and Kawasaki, which you can enjoy only from the sea.
The boat may rock with waves depending on the weather.
The participants of the tour are seated on a bench at the lear deck with the life jackets on, which are provided.
You need some protection against cold winds that blow when the boat moves.
You'd better carry a coat, a pair of gloves, a scarf and a knitted cap.
There's no space for a tripod for camera.
Food and drinks are allowed on board, but I'd suggest that you refrain from beverages because there isn't any washroom.
chxi11xh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Dec 2014 at 16:02
The good places you can enjoy is Minato Mirai district which can only be seen from the ocean and factory scene of Yokohama・Kawasaki.
The boat shakes by waves according to the weather condition.
Participants of the tour will wear the distributed life jackets, and sit on the long bench on the rear deck of the boat.
It will get windy whenever the boat moves, so it is necessary to protect yourself against the cold weather.
It is better to take your coat, gloves, muffler and knit hat.
Even if you take the tripod of the camera, there is no space to build it.
It is free to bring food and drinks however there is no toilet so it is better for you to refrain from the drinks.

Client

Additional info

体験談

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime