Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の発送に関して、本日PayPalの担当から 我々に以下の連絡がありました。 「eCheck の支払処理中です。  あなたは支払いを受け取るまでは商品を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 transcontinents さん mayustardust さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/01 21:11:51 閲覧 2079回
残り時間: 終了

商品の発送に関して、本日PayPalの担当から
我々に以下の連絡がありました。
「eCheck の支払処理中です。
 あなたは支払いを受け取るまでは商品を発送しないでください。」

私はPayPalの担当で出来る限り早く処理をするよう依頼をしました。

銀行での処理に数日かかるようです。我々のアカウントに
入金を確認でき次第、完璧な梱包で商品を発送いたします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 21:31:29に投稿されました
Person i n charge at PayPal informed us about shipment of the item today as follows.
"eCheck payment is unde process. Please do not dispatch the item until you receive peyment."

I requested person in charge at PayPal toprocess it as soon as possible.

It may take a few days till the bank completes processing.
As soon as we receive the payment to our account, we will pack it thoroughly and send it.
mayustardust
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 21:23:11に投稿されました
With regards to the shipment of the product, we have received the below message from the PayPal representative:
“Payment is being processed through eCheck. Please do not send the item until you receive the payment.”

I have asked the PayPal representative to process the payment as soon as possible.

It seems that the bank procedure takes a few days. As soon as I confirm the payment is made into my account, I will wrap the item perfectly and ship it out.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。