[日本語から英語への翻訳依頼] 「機能を増やすには技術がいるが、機能を減らすには哲学がいる」という名言に対して 「そぎおとすだけがデザインじゃねぇぜ」という名言。 デザインする場合、やは...

この日本語から英語への翻訳依頼は "キャッチコピー" "デザイナー" のトピックと関連があります。 mmcat さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

amano_michihiroによる依頼 2014/12/01 13:50:59 閲覧 3380回
残り時間: 終了

「機能を増やすには技術がいるが、機能を減らすには哲学がいる」という名言に対して
「そぎおとすだけがデザインじゃねぇぜ」という名言。
デザインする場合、やはり「真面目じゃつまらんぜ」という名言も忘れてはならない。

mmcat
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 14:54:10に投稿されました
A witty saying, “Just cutting things out is not a design.” against the wise saying, “Technique is required to add a function, but philosophy is needed to reduce it.”
In designing, you also shouldn’t forget the saying, ”Being serious is not fun.”
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 14:59:19に投稿されました
As against a quote saying, "Increasing functions need technology, but decreasing functions need philosophy, there is words "Only cutting out isn't design."
When we design we must not forget words "Simple is boring" at the same time.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/01 14:05:19に投稿されました
A wise saying "Increasing function needs technique, decreasing need philosophy ", while another wise saying
"Slicing off is not just designing."
When you design, after all you must not forget this wise saying "Serious is nonsense".

クライアント

備考

「」内の名言は、できるだけ簡潔に短く、ことわざやキャッチコピーのように翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。