[英語から日本語への翻訳依頼] #will こんにちは、ケンイチさん。連絡遅くなり申し訳ございません。お元気でいらっしゃると思います!14ヘッドとツアーチップ、在庫確かにございます...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん words-dance-and-fly さん miss_s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 242文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2014/11/30 22:18:08 閲覧 1042回
残り時間: 終了

#will
Hey Kenichi, sorry for the delay. I hope you are doing well! I do have a 14 head and tour tip, it would be $150, let me know!

Did you get the Plates?

I also threw in a free pro 70 Stiff for you as a freebie! It was a couple orders ago.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/30 22:34:44に投稿されました
#will

こんにちは、ケンイチさん。連絡遅くなり申し訳ございません。お元気でいらっしゃると思います!14ヘッドとツアーチップ、在庫確かにございます。値段は$150になります。ご連絡下さい。

そのプレートは受け取られましたか?

プロ70Stiffを無料ギフトとしていくつか前のご注文内容と同梱しておきました。
★★★★★ 5.0/2
words-dance-and-fly
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/30 22:32:49に投稿されました
やあ、けんいち!! 遅くなってゴメン。 君は元気でやっているよね!!
14ヘッドとツアーチップを持っているよ。150ドルだよ。
どうするか知らせてくれ。

プレート入手した?
フリープロ70スティッフも無料で君に送ったよ!
何件か前のオーダーだったよ。

★★★★☆ 4.0/1
words-dance-and-fly
words-dance-and-fly- 9年以上前
英文の全文を読んでも背景が見えづらかったので、少し分かりにくい日本語かもしれません。
ご容赦頂ければ幸いです。
miss_s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/30 22:39:44に投稿されました
けんいち、遅くなってごめんなさい。元気にしているといいなぁ!14ヘッド、ツアーチップ(おそらくゴルフ用品でしょうか?)があるんだけど、150ドルでしょう、(補足:もしも必要であれば)教えて!
プレート(賞盃?)はもらえたかな?
それから無料でプロ70スティフ(商品名?)も送ります!2、3日前に注文しました。
miss_s
miss_s- 9年以上前
a couple orders ago: ×2、3日前 ○2、3個前の注文

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。