Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回、送ったのが外箱を含め150cmです。 EMSの送れる長さの最長になります。 もし150cmを超える竿を送る場合は、Fedexで発送します。 尚、...

この日本語から英語への翻訳依頼は harimogura さん mame1935 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 172文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 57分 です。

ksgroupによる依頼 2014/11/30 18:54:19 閲覧 1900回
残り時間: 終了

今回、送ったのが外箱を含め150cmです。
EMSの送れる長さの最長になります。

もし150cmを超える竿を送る場合は、Fedexで発送します。

尚、今回送ったように竿代を安く記載すると税金の問題や破損・紛失が発生した場合リスクが高いので
なるべくさけたいです。j-Grabの運営サイドからも注意を受けました。

他に検討中の竿等、あったらまた連絡下さい。

harimogura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 19:26:53に投稿されました
The length of the box I sent this time was 150 cm.
It was the maximum size sent with EMS.

In case I send a rod longer than 150 cm , I will ship with FedEx.

In addition, I want to avoid the risk of tax problem or the case of lost or damage by putting cheaper value of the rod like this time. j-Grab operator also noted that as well.

If you have any other rod you are interested, let me know.







★★★★☆ 4.0/1
mame1935
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 19:51:07に投稿されました
This time, we sent one which is 150 centimeter including a case.
It is the longest length which EMS can send.

If we send a pole more than 150cm, we will send with Fedex.

And, we want to avoid to mention the price of pole cheaply. Because it is high-risk if a problem about tax and damage and loss occur.
We were warned about it from the administration of j-Grab.

Please contact us anytime, if there are other poles you want.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。