翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/11/30 19:51:07

日本語

今回、送ったのが外箱を含め150cmです。
EMSの送れる長さの最長になります。

もし150cmを超える竿を送る場合は、Fedexで発送します。

尚、今回送ったように竿代を安く記載すると税金の問題や破損・紛失が発生した場合リスクが高いので
なるべくさけたいです。j-Grabの運営サイドからも注意を受けました。

他に検討中の竿等、あったらまた連絡下さい。

英語

This time, we sent one which is 150 centimeter including a case.
It is the longest length which EMS can send.

If we send a pole more than 150cm, we will send with Fedex.

And, we want to avoid to mention the price of pole cheaply. Because it is high-risk if a problem about tax and damage and loss occur.
We were warned about it from the administration of j-Grab.

Please contact us anytime, if there are other poles you want.

レビュー ( 1 )

norrytk 44
norrytkはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/12/01 19:11:32

元の翻訳
This time, we sent one which is 150 centimeter including a case.
It is the longest length which EMS can send.

If we send a pole more than 150cm, we will send with Fedex.

And, we want to avoid to mention the price of pole cheaply. Because it is high-risk if a problem about tax and damage and loss occur.
We were warned about it from the administration of j-Grab.

Please contact us anytime, if there are other poles you want.

修正後
This time, one we sent is 150 centimeter lenght including a case.
It is the maximum length with EMS .

If we send a rod longer than 150cm, we will send one by Fedex.

And, we do not want to mention the price of rod cheaply. Because it will be high-risk if a problem about tax and damage and loss occur.
We got warned about it from the administration of j-Grab.

Please contact us anytime, if there are other rods you want.

コメントを追加