[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。私が貴社の時計を購入した場合、アメリカに着くまでどれくらいかかりますか。私はニューヨーク市とボストンの中間にある東海岸のロードアイランド州プロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は elephantrans さん msjames さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/11/30 17:40:35 閲覧 927回
残り時間: 終了

Greetings- If I purchase your watch, how long (approximately) will it take to arrive in the USA? I am in Providence, RI on the East Coast between NYC and Boston.I have also been told that there should not be any additional takes or duty on the watch if it is shipped by EMS. FedEx shipping will almost guarantee that there will be other fees included. Does this sound correct?? Thank you, Paul Lefebvre, Providence, RI

elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/30 18:02:58に投稿されました
こんにちは。私が貴社の時計を購入した場合、アメリカに着くまでどれくらいかかりますか。私はニューヨーク市とボストンの中間にある東海岸のロードアイランド州プロビデンスに住んでいます。また、私はEMSで出荷された場合は追加の費用は一切掛からないと聞いております。FedEXでの出荷では、他の費用がほぼ含まれていることが保証されています。この理解は正しいでしょうか。有難うございます。
ロードアイランド州プロビデンス
ポール・レフェーバー 
msjames
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/11/30 18:10:36に投稿されました
こんにちは。 もしあなたの時計を購入したとしたらどのくらい(おおよそ)でアメリカに到着しますか? 私は東海岸とニューヨークシティーの間のロードアイランドと言いう州にいます。EMSで送られると全く追加料金や関税がかからないはずだと聞いています。FedEx便だと追加料金が含まれることは間違いないでしょう。どうでしょうか?ありがとうございます。 ポール レフェブヴレ、ロードアイランド州
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。