Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 通常 EMSの発送だと10日前後がお届け予定です。ただし、ブラジルの通関で時間がかかるとお届け予定が遅くなる事があります。また、この送料にはブラジルの関税...

この日本語から英語への翻訳依頼は "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん [削除済みユーザ] さん mkawashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

akiy501890による依頼 2014/11/30 11:08:56 閲覧 4015回
残り時間: 終了

通常 EMSの発送だと10日前後がお届け予定です。ただし、ブラジルの通関で時間がかかるとお届け予定が遅くなる事があります。また、この送料にはブラジルの関税は含まれておりません。
関税の金額については我々は分かりませんので、あらかじめご確認をする事をおすすめいたします。

商品は週明けの火曜か水曜にプロの梱包業者で完璧に梱包し発送する予定です。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 11:15:18に投稿されました
Normally, it would take about 10 days to deliver via EMS. It might delay if the Brazillian customs takes longer. Also, the shipping fee for this item does not include the Brazillian tariff.
As for the tariff, we do not know how much it would cost, so I would recommend you to confirm ahead of time.

Your item will be completely packed by the professional packing company and shipped on either Tuesday or Wednesday next week.
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 11:22:46に投稿されました
Usually, the package is expected to arrive in about 10 days with EMS. However, it may get delayed if it’s held at Brazil’s customs. Also, this shipping fee does not include Brazilian customs duties.
We do not know about the amount of customs duties, so we recommend you check beforehand.

We plan to have a professional do packing perfectly next Tuesday or Wednesday and have it shipped.
mkawashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 11:34:33に投稿されました
Usually, EMS takes about 10 days for the delivery. The scheduled delivery may delay for the custom clearance in Brazil if they take time to process. Also, please note that this shipping charge does not include import duties in Brazil.

We would recommend you to confirm the amount of import duties with your custom office in advance since we can not assess it at our end.

We will ship the goods on Tuesday or Wednesday next week after they are completely packed by a professional packer.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。