[日本語から英語への翻訳依頼] 0について 私はこの注文を自らキャンセルした結果Customer Metricsが悪化した この商品は商品説明に誤りがあった為、アマゾンに商品ページの編集...

この日本語から英語への翻訳依頼は mikang さん naoyamiyake さん chanda93 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 13分 です。

scoopstarによる依頼 2014/11/30 02:09:57 閲覧 1401回
残り時間: 終了

0について
私はこの注文を自らキャンセルした結果Customer Metricsが悪化した
この商品は商品説明に誤りがあった為、アマゾンに商品ページの編集を依頼し受理された。その後顧客にその旨を伝えキャンセルしてもらえるよう伝えたが応答が無かった。
このCustomer Metricsを修正して貰えますか?

いつも丁寧にご連絡頂き誠にありがとう御座います
レシートの住所も今回は間違いなさそうですね
商品が到着後、2~3営業で736.44ドルを返金しますので今しばらくお待ち下さい

mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 05:51:19に投稿されました
Regarding 0,
I cancelled this order by myself and it turned out worse for my Customer Metrics.
This product had an error in the item description, I asked Amazon to edit the product page and it was accepted. Then I also asked to contact the customers about it and to cancel, but there was no response.
Could you please correct this Customer Metrics?

Thank you very much always for your kind replies.
The address of the receipt seems to be correct this time.
After the product arrives, I will refund $ 736.44 within 2-3 days. Please wait a while.
naoyamiyake
評価 42
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 07:23:22に投稿されました
About 0,
Because of canceling myself this order, the Customer Metrics is deteriorated.
There was a error in the product discription and Amazon accepted my demande for edithing of the product page.
After I conveid this case to my client and I asked him for canceling this order but i had no answer.
Could you make me modifications this Customer Metrics?

Thak your for your polite communication always.
It's seem that the adress that was listed on the receipt.
Thank you for your patience for refound of 736,44 $ after arrival of the product.
★☆☆☆☆ 1.0/1
naoyamiyake
naoyamiyake- 9年以上前
最後の文章の2~3営業以外を翻訳しました。ご感想をいただければ幸いです。
chanda93
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/30 07:42:55に投稿されました
In concern to 0
I have personally canceled the order and as a result, my Customer Metrics have gotten worse.
Because there were errors in the product manual, I have made a request to Amazon to make a modification on the product's page and it has been accepted. Then I have asked that this information is transmitted to the customer but got no response.
It is possible to have a correction of the Customer Metrics?

Thank you for always replying politely.
There seems to be no mistake this time with the receipt address.
2 to 3 business days after the product arrival, I will refund you 736.44$.
I'm sorry to ask you to wait for a bit more.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。