[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 返品理由の変更の件ですが、返品を承諾した時点で理由の欄が間違って選択されていたことに気が付かない場合は、あとから修正できないようです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

kazusugoによる依頼 2014/11/26 13:44:25 閲覧 1158回
残り時間: 終了

お世話になります。
返品理由の変更の件ですが、返品を承諾した時点で理由の欄が間違って選択されていたことに気が付かない場合は、あとから修正できないようです。そのため、そのまま返金処理しました。ご確認ください。よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/26 13:51:45に投稿されました
Thank for your continuous support.
As changing the reason for the return, I cannot correct it afterwards when I accepted the return choosing the wrong reason. For that reason, I processed the refund as it. Please verify it. Thank you.
★★★★★ 5.0/1
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/26 14:10:31に投稿されました
Thank you for your help.
The matter of changing the return reason.
Please notice that if you picked the wrong reason box in promising back of product, you may not be able to amend it later.

Therefore, I am handling the refund process. Please check. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。