Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらこそ、素晴らしいトランペットを提供してくれて感謝してます。king、そしてMartinの管楽器は大好きです。まずは楽しみに待ってます。 KINGの...

この日本語から英語への翻訳依頼は quttzo さん [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 29分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/06/03 22:24:05 閲覧 1422回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こちらこそ、素晴らしいトランペットを提供してくれて感謝してます。king、そしてMartinの管楽器は大好きです。まずは楽しみに待ってます。
KINGの管楽器は多く扱っているのですか?
あなたのトランペットを吹かしてもらったら、また御連絡します。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 00:28:45に投稿されました
Thank YOU for providing me an awesome trumpet. I love the wind instruments of KING and Martin. I'm looking forward to it.
Do you deal with KING's wind instruments a lot?
I'll let you know after I play your trumpet.
quttzo
評価
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 22:41:59に投稿されました
I also thank you for providing me a wonderful trumpet. I really like both King's and Martin's wind instruments. Anyway I am waiting for its arrival.
Are you dealing with a lot of King's instruments?
I will contact you again after I try your trumpet.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/04 04:52:53に投稿されました
Thanks indeed for offering me the wonderful trumpet.
I am extremely fond of King and Martin horns. I am waiting for the pleasure of playing them!!
Do you also offer the KING horn?
I will try out your trumphet and then will let you know.

jetrans
jetrans- 13年以上前
King, Martin,KING はKing's ,Martin's とKING's に訂正したんです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。