Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ●●の商品リストを見せて頂けますか? 今後、継続的に仕入れを行いたいので、 なるべく多くの商品を取扱いたいです。 また、同じ商品は売り切れになった場合...

この日本語から英語への翻訳依頼は lynnyinyue さん shion33 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

punchlineによる依頼 2014/11/24 18:17:06 閲覧 2278回
残り時間: 終了

●●の商品リストを見せて頂けますか?

今後、継続的に仕入れを行いたいので、
なるべく多くの商品を取扱いたいです。

また、同じ商品は売り切れになった場合、
再度注文して入荷してもらうことは可能ですか?

また、毎年新商品が発売されると思いますが、
その都度、発注リストをいただけますか?

スムーズにお取引きを進めるにあたり、
発注までの流れを明確にしておきたいです。

御社のような大きなショップでしたら、
大量の在庫をお持ちだと信じています。
また、様々なルートで商品を確保できると思っています。

lynnyinyue
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 18:28:35に投稿されました
Could you show me the ●● product list?

We'd like to continue importing the products in the future.
So we want to get more products as much as possible.

Also, if one products are sold-out,
is it possible to send out the order again and get the product in stocks?

We believe that there will be new products available for each year.
Can we get the order list at that time?

In order to make the trade smoothly, we'd like to know the clear and detail order process.

We believe that such big shop like your company shall have many products in stock.
Also, we believe that you can get the products via different kinds of route.
shion33
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 18:41:25に投稿されました
May i have a look on the product list of ●●?

In addition, if the same product has become sold out,
Is it possible to refill stock and order again?

Also, although I think that new products will be released every year,
during that time may i have the order list?

I want to continually purchase in coming future.
i would like to deal with products as many as possible,

In order to proceed with the dealings smoothly,
I would like to clarify the flow of ordering.

Since your company is a huge shop, i believe a huge amount of stock is always being kept.
Furthermore, i think i can make confirmation through variety of routes ,
shion33
shion33- 約10年前
すみません、下記の順番が正しいです。
May i have a look on the product list of ●●?

I want to continually purchase in coming future.
so i would like to deal with products as many as possible,

In addition, if the same product has become sold out,
Is it possible to refill stock and order again?

Also, although I think that new products will be released every year,
during that time may i have the order list?

In order to proceed with the dealings smoothly,
I would like to clarify the flow of ordering.

Since your company is a huge shop, i believe a huge amount of stock is always being kept.
Furthermore, i think i can make confirmation through variety of routes ,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。