Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 干された&消された芸能人 TVでは明かさない黒い噂 仲が悪い、共演NG芸能人 年収がヤバ過ぎる!!芸能人 あのギャラはどれくらい? 一般からの質...

この日本語から英語への翻訳依頼は angus9533 さん words-dance-and-fly さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 16分 です。

herhefreによる依頼 2014/11/24 12:20:33 閲覧 2576回
残り時間: 終了

干された&消された芸能人

TVでは明かさない黒い噂

仲が悪い、共演NG芸能人

年収がヤバ過ぎる!!芸能人

あのギャラはどれくらい?

一般からの質問

失言・暴言をした芸能人

放映される映画について

他チャンネルと対談、共演

各媒体からのインタビュー

放送事故、不祥事など

芸能人になるには

映画について

撮影スポットへ言ってみた

過去にあった面白話

噂の話が芸能界を知り尽くした人間からインターネット上で配信される!



angus9533
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 14:42:17に投稿されました
Inactive & disappeared artist
Dark rumors that cannot show on TV.
Artists that in bad relationship or refuse to Co-starring
Artists that "Has too much income!!"
How much on this character?
Question from the public
Artist that spoke offensive language.
About the movie shown.
Take with other channel and Co-starring.
Interview from different media.
Broadcasting accident, Scandal etc.
To be a artist
about movies
Try to say something to the shooting spot.
Interesting stories before.
A person who deeply know the Showbiz talks about some showbiz rumors on the internet!
words-dance-and-fly
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/24 20:36:57に投稿されました
Celebrities who were erased and disappeared.
干され&消された芸能人
Dark rumors can not be disclosed on TV.
TVでは明かさない黒い噂
celebrities who does not get along and co-work.
仲が悪い、共演NG芸能人
Celebrities whose annual income is beyond imagination!!
年収がヤバ過ぎる!!芸能人
How much is guaranteed fee?
あのギャラはどれくらい?
General questionaires.
一般からの質問
Cereblities who made a slip of a tongue and made reckless remarks.
失言・暴言をした芸能人
About the film.
放映される映画について
Interview, co-work with other channnel.
他チャンネルと対談、共演
Interview with an each channel
各媒体からのインタビュー
Broadcasitng accident、scandal, etc.
放送事故、不祥事など
To become an entertainer.
芸能人になるには
About the film
映画について
go visit to a filmed spot.
撮影スポットへ言ってみた
Story of rumors from those who have known the entertainment industry is spread via an internet.
芸能界を知り尽くした人間から噂の話がインターネット上で配信される!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。