[日本語から英語への翻訳依頼] ●ソニーが誇るディスクメディアテクノロジー、アキュコア(AccuCORE)技術採用 ●傷・埃・汚れに強い高性能なハードコート(アキュコア)を採用 ●ノ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字

haniによる依頼 2011/06/03 00:39:23 閲覧 1443回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

●ソニーが誇るディスクメディアテクノロジー、アキュコア(AccuCORE)技術採用
●傷・埃・汚れに強い高性能なハードコート(アキュコア)を採用
●ノンカートリッジタイプ
●1回のみの記録が可能
●4倍速対応ディスク(Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
記憶容量:25GB(1層)
3枚パック→10mmケース
5枚/10枚/20枚パック→5mmスリムケース

ashida
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 09:57:31に投稿されました
- Disk media technology (AccuCORE technology) which Sony is proud of is adopted.
- High-performance hard coating (AccuCORE), strong against cracks, dust and dirt, is adopted.
- Non-cartridge type
- One recording is possible.
- The disk corresponding to four X speed (Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
Storage capacity: 25 GB (one layer)
3-sheet pack -> 10mm case
5-sheet/10-sheet/20-sheet packs -> 5mm slim case
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/06/03 11:36:22に投稿されました
·Sony’s pride disk media technology, AccuCore technology supports.
·Scratches, dust, and dirt-resistant high-performance hardcoat (AccuCORE) support.
·A non-cartridge type
·One time recording possible
·4 X discs supported (Blu-ray Disc Recordable Format Version 1.2)
Storage capacity: 25 GB (single-layer)
Three disc packs → 10 mm case
5 / 10 / 20 dics packs → 5 mm slim case

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。