[英語から日本語への翻訳依頼] 大きさを考慮して、直接引き取りに来られる方にのみに販売します。送料を追加でお支払いになり、郵送を希望される場合はご相談に応じます。返品や交換はいたしません...

この英語から日本語への翻訳依頼は hiro_hiro さん kobuta さん speedy さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 27分 です。

kurihideによる依頼 2011/06/02 01:36:18 閲覧 1584回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Because of its size ONLY PICK UP. If you are willing to pay the additional cost to ship I will consider mailing it. All sales are final so if you have any questions please email me.

hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/06/02 06:28:02に投稿されました
大きさを考慮して、直接引き取りに来られる方にのみに販売します。送料を追加でお支払いになり、郵送を希望される場合はご相談に応じます。返品や交換はいたしません。ご質問などありましたら、メールでお問い合わせください。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/02 08:00:38に投稿されました
(大きい)サイズの関係で、「直接手渡し」のみです。もし送料の追加料金を払うことを希望されるなら、郵送も検討してみます。すべて返品不可能ですので、もしご不明な点があれば、私宛てにメールでご質問ください。
speedy
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/06/02 08:03:41に投稿されました
サイズの関係で、原則引き取りのみ(送付不可)でお願いします。送料を別途お支払いいただける方は、ご相談ください。購入後は返品不可ですので、ご質問がある場合はメールでご連絡ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。