[Translation from English to Japanese ] (1)Heat generation performance by heat of water absorption under temperature ...

This requests contains 609 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , kaokfdosjfi ) and was completed in 8 hours 56 minutes .

Requested by joh9669 at 01 Jun 2011 at 16:30 1555 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

(1)Heat generation performance by heat of water absorption under temperature gradient in textiles can be evaluated by combining dry contact method and wet contact method using skin model apparatus.(2)It is confirmed that heat generation by water absorption has good correlation with equilibrium regain of textiles.(3)Heat conduction phenomena with heat of absorption are investigated using analytical model,and it was confirmed that agreement between the calculated and measured curves are fairy good.(4)The dependence of initial Temperature rise,Tmax on heat of water absorption and heat transfer is derived.

kaokfdosjfi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 02 Jun 2011 at 01:26
1)温度勾配のある生地が吸水することによる発熱作用は、模擬皮膚装置を用いた乾燥接地法および湿潤接地法によって評価された。
2)吸水による発熱は生地の均衡回復と強い相関関係が認められた。
3)吸水熱の熱伝導現象は分析モデルににより調査され、数値予測値と実測値によるグラフは似通っていた。
4)初期温度上昇のTmaxの吸水熱および熱伝導への依存性が導きだされた。
[deleted user]
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2011 at 17:19
(1)皮膚モデル装置を使用して、乾いた接触手段とぬれた接触手段を結合することによって、布地の温度勾配下における、吸水熱による熱発生性能を評価できます。
(2)吸水による発熱は、吸水が、布地の均衡を取り戻すことと相関関係があることによって確認されます。
(3)吸収熱を伴う熱伝導現象は、分析モデルを使用することで調査でき、また、計算上測定される曲線が非常によく一致していることが確認されました。
(4)初期段階のの温度上昇、吸水熱の最高温度、および熱伝達による付属物が生成されます。
mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Jun 2011 at 18:14

(1)繊維内に温度勾配がある状態での吸水熱による熱発生性能は皮膚モデル装置を用いて乾燥接触法と湿潤接触法の組み合わせで評価できる。
(2)吸水による熱発生は繊維の平衡水分率と良い相関があることがわかる。
(3)吸収熱による熱伝導現象は分析モデルを用いて研究され、そして理論線と実測線の間に良い一致が認められた。
(4)初期温度上昇とTmax(最高温度)の吸水熱および熱移動依存性が確かめられる。


注)現在形と過去形が混ざっているので、訳しにくく、誤訳があるかもしれません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime