Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 確認させてください 例として€310の下記商品の場合 通常に購入すると €310から22%分の税金を引いた金額で購入できるということですか? €31...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん lebron_2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

punchlineによる依頼 2014/11/22 01:16:56 閲覧 1196回
残り時間: 終了

確認させてください

例として€310の下記商品の場合
通常に購入すると

€310から22%分の税金を引いた金額で購入できるということですか?

€310 × 0.78 = €241.8

€241.8で販売していただけるのですか?
その場合日本までの送料を教えていただけますか?

また今度は€310の商品を5個購入した場合
22%の税金の他に1足あたり€50の値引きをしていただけるのですか?

5個まとめて送る場合の送料も教えてください

在庫をたくさん持っていますが
なくなった場合は取寄せ可能ですか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 01:21:57に投稿されました
Please let me confirm.
For example, if I purchase the following item at €310 normally…
I can pay €310-a 22% tax. Am I right?
€310 × 0.78 = €241.8
Can I buy it for €241.8?
If so, could you tell me how much it will cost to ship it to Japan?
Also, if I buy 5 pairs of the €310 product, you can give me a €50 discount per pair. Correct?
Please tell me the shipping cost of sending 5 pairs at once.
Do you have a lot in stock? If it runs out of stock, can you obtain more?
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/22 01:31:56に投稿されました
Please let me confirm.

In the event that I normally purchase €310 worth of the following product,

Is it possible for you to take off the 22% tax from the €310?

€310 X 0.78 = €241.8

Can you sell it to me at €241.8?
Can you tell me how much the shipping charge would be in that case?

In addition, if I bought 5 units of the product that is worth €310,
can you take off the 22% tax which is €50 for each pair?

Please let me know how much the total shipping charge for the 5 units.

You have a lot in stock, but is it possible to order if it ran out of stock?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。