Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] X社のSと申します。 御社の製品を使って新しい商品の開発を検討しています。 試作用に、カラーの「(商品名)」(13~15インチ程度)を3個購入したいのです...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 acdcasic さん sliamatem さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

sucreによる依頼 2014/11/21 19:14:01 閲覧 2157回
残り時間: 終了

X社のSと申します。
御社の製品を使って新しい商品の開発を検討しています。
試作用に、カラーの「(商品名)」(13~15インチ程度)を3個購入したいのですが可能でしょうか?
また量産化に伴い、1000個程度の注文をした場合の価格はいくらになるでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 19:23:26に投稿されました
To whom it may concern,

This is S from X. We are studying a new product development with your products. Can we purchase three pieces of colored [商品名] (about between 13 and 15 inches) for our prototyping? In addition, when we mass-product our products and order around 1,000 pieces of [商品名], how much will the unit price be?

Thank you in advance for your cooperation.

Kind Regards,
S <= 依頼者様のお名前
sucreさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
acdcasic
acdcasic- 約10年前
すみません。when we mass-produce が正しいです。
sucre
sucre- 約10年前
了解です。ありがとうございました。
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/21 19:37:53に投稿されました
My name is S. I am working for X company.
Our company is considering using your company's products to develop a new merchandise.
To produce a test model, we would like to purchase 3 colored-version 「(product name)」(about 13-15 inches). Is this possible?
And how much will it cost when we order about 1000 units of the product after we have started mass-production?
Please inform us.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。