Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] とても雑音の多い環境の中、仕事でこれを使用。ヘッドセットを使った内輪の会議の設定にそれらは、完璧に働きます。これまで我々は、多くの方法、例えばFRS無線等...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "記事" "Eコマース" "テクノロジー" のトピックと関連があります。 hitomi-kumai さん t_iino さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 574文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 4分 です。

accesslineによる依頼 2014/11/21 16:26:08 閲覧 3287回
残り時間: 終了

Using this for business within a very noisy environment. These work absolutely perfectly for setting up a private conference between like headsets. We have tried many solutions, FRS radio... etc. These are the winners. Upgraded to the latest firmware, 4.2, easy as pie. The rubber covers that protect the various connections to the headset actually work. They stay closed when closed and have a tight fitting. The sound quality is great. So far very impressed. We will see about durability and I will update this review over time. Clearly a very well made and solid product.

hitomi-kumai
評価 65
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 18:29:45に投稿されました
とても雑音の多い環境の中、仕事でこれを使用。ヘッドセットを使った内輪の会議の設定にそれらは、完璧に働きます。これまで我々は、多くの方法、例えばFRS無線等を試してきました。これらは素晴らしいものでした。最新のファームウェア4.2に更新するのも、とても簡単です。ヘッドセットの様々な接続物を保護するゴムカバーは実際に有用です。閉じた時には中にちゃんと納まり、ピシッと納まります。音質は素晴らしいです。これまでのところ非常に感銘を受けています。耐久性についてはこれから確認が必要です。私は時間をかけてこのレビューを更新するつもりです。はっきり言って、非常によく作られ、しっかりした製品です。

★★★★☆ 4.0/1
t_iino
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 17:47:40に投稿されました
非常に騒音の多いビジネスの現場で使っています。ヘッドフォンのように使ってプライベートな会議を開くのに最適です。FRPラジオ等、他の方法も試してみみしたが、これが一番です。最新版のFirmware 4.2へのアップグレードもすごく簡単。ヘッドフォンへの各接続を保護するゴム製カバーが実際良く働きます。閉めるとずっと閉まったままで、ぴったりフィットします。音質は抜群です。今のところとても感心しています。耐久性についてはこれから試してみて、そのうちこのレビューを更新します。明らかに良くできた確かな製品です。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

ヘッドフォン型無線機(インカム)の商品レビュー

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。