[英語から日本語への翻訳依頼] 何度かPaypalを使って支払いをしました。エラー70049の為、作業を処理することができませんと返答がかえってきます。 なぜでしょうか?既にテクニカル...

この英語から日本語への翻訳依頼は aus744 さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 650文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/11/20 13:56:33 閲覧 2368回
残り時間: 終了

jSeveral times I made the payment by Paypal one answers me impossible to treat your demand at present Mistake 70049 Reason? I have send a promenade to the technical service waits answer
I am usually distressed it is fast. But if it continues I feel in the obligation of annulled this bid.
Cordially
Claude
Plusieurs fois j'ai fait le paiement par Paypal on me réponds impossible de traiter votre demande pour le moment Erreur 70049 Pourquoi? j'ai envoyer un mail au service technique attend réponse
je suis désolé d'habitude cela est rapide. Mais si cela continue je me sens dans l'obligation d'annulée cette enchère .
Cordialement
Claude

aus744
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 14:16:50に投稿されました
何度かPaypalを使って支払いをしました。エラー70049の為、作業を処理することができませんと返答がかえってきます。
なぜでしょうか?既にテクニカルサポートにメールを送り、返答待ちです。申し訳ありません。通常はすぐに返答がかえってくるのですが。もしこの状態が続くようであれば、この入札をキャンセルすべきかと思っています。

Claude
conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 14:04:30に投稿されました
Paypalを通して何度か支払いをしました。現時点ではあなたの要求にお答えすることができないと返事がありました。
エラー70049 なぜですか?メールをテクニカルサービスに送り、返事を待っています。
いつもの通り速いので、申し訳ありません。でももし続いたら、この入札を取り消さなくてはいけないと思っています。

敬具

(以下フランス語は、英語とほぼ同じ内容が書かれていますので訳は省略します。フランス語から英語に誰かが翻訳したのではないかと思います。英語の文章は辻褄が合わない部分があるので、フランス語のほうを参考にしました)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。