[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便局に行って局員と話しました。ここジブラルタルでは、照合番号と住所で小包が分けられます。きちんとした住所が書かれていないため、郵便局側は私の小包を見つけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は conniechappell さん oyama_k さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 625文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/20 02:36:57 閲覧 1394回
残り時間: 終了

I have been at the post office and talked with the clerk: here in Gibraltar the packages are sorted by identification number and address. Since the address is incomplete, the post office will not be able to find my package, therefore the only alternative remains the identification number of the package.

When you dropped the package at post office and shipped it via SAL you received a receipt and on this receipt it is the identification number of the package. Can you please look on the receipt and provide me this number so i will be able to get the package when it gets here?

Sorry for the trouble and thanks for the help,

conniechappell
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 03:05:37に投稿されました
郵便局に行って局員と話しました。ここジブラルタルでは、照合番号と住所で小包が分けられます。きちんとした住所が書かれていないため、郵便局側は私の小包を見つけることができません。ですので、小包の照合番号が唯一の手段となります。

あなたが郵便局に小包を持って行きSAL便で発送した際に、レシートを受け取っているはずです。そのレシートに小包の照合番号があります。レシートを見てその番号を教えていただけませんか?そうすれば、小包がここに到着した時に受け取ることができます。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご協力ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
oyama_k
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/11/20 03:40:24に投稿されました
郵便局へ行き、郵便局員の方に小包について問い合わせたところ、以下のような回答が得られました。
「ジブラルタルでは、小包はすべて識別番号と住所により区分されています。しかしながら、住所記入が不十分であるため、こちらの郵便局では住所によってあなたの小包を見つけることは出来ません。しかし、識別番号があればその小包を特定することが出来ます。」

あなたが小包を郵便局へ持っていったとき、レシートを受け取ったかと思います。そのレシートに小包の識別番号が記載されています。お手数をおかけしますが、その時に受け取ったレシートを確認し、識別番号を私に教えていただけませんか?その番号さえわかれば、小包が届いたときに受領することが出来ます。

申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。