翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/11/20 03:40:24
I have been at the post office and talked with the clerk: here in Gibraltar the packages are sorted by identification number and address. Since the address is incomplete, the post office will not be able to find my package, therefore the only alternative remains the identification number of the package.
When you dropped the package at post office and shipped it via SAL you received a receipt and on this receipt it is the identification number of the package. Can you please look on the receipt and provide me this number so i will be able to get the package when it gets here?
Sorry for the trouble and thanks for the help,
郵便局へ行き、郵便局員の方に小包について問い合わせたところ、以下のような回答が得られました。
「ジブラルタルでは、小包はすべて識別番号と住所により区分されています。しかしながら、住所記入が不十分であるため、こちらの郵便局では住所によってあなたの小包を見つけることは出来ません。しかし、識別番号があればその小包を特定することが出来ます。」
あなたが小包を郵便局へ持っていったとき、レシートを受け取ったかと思います。そのレシートに小包の識別番号が記載されています。お手数をおかけしますが、その時に受け取ったレシートを確認し、識別番号を私に教えていただけませんか?その番号さえわかれば、小包が届いたときに受領することが出来ます。
申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
郵便局へ行き、郵便局員の方に小包について問い合わせたところ、以下のような回答が得られました。
「ジブラルタルでは、小包はすべて識別番号と住所により区分されています。しかしながら、住所記入が不十分であるため、こちらの郵便局では住所によってあなたの小包を見つけることは出来ません。しかし、識別番号があればその小包を特定することが出来ます。」
あなたが小包を郵便局へ持っていったとき、レシートを受け取ったかと思います。そのレシートに小包の識別番号が記載されています。お手数をおかけしますが、その時に受け取ったレシートを確認し、識別番号を私に教えていただけませんか?その番号さえわかれば、小包が届いたときに受領することが出来ます。
申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
修正後
郵便局へ行き、郵便局員の方に小包について問い合わせたところ、以下のような回答が得られました。
「ジブラルタルでは、小包はすべて識別番号と住所により区分されています。しかしながら、住所記入が不十分であるため、こちらの郵便局では住所によってあなたの小包を見つけることは出来ません。しかし、識別番号があればその小包を特定することが出来ます。」
あなたが小包を郵便局へ持っていき、SAL便で送った時に、レシートを受け取ったかと思います。そのレシートに小包の識別番号が記載されています。その時に受け取ったレシートを確認し、識別番号を私に教えていただけませんか?その番号さえわかれば、小包が届いたときに受領することが出来ます。
申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
全体としては良いのですが、一部の翻訳漏れと、過剰に翻訳している傾向があります。また最初の段落は括弧の表記ではなく、郵便局員から聞いた内容の説明であることが、正式な訳であると思います。