Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I have been at the post office and talked with the clerk: here in Gibraltar t...

This requests contains 625 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( oyama_k , conniechappell ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by fujirock at 20 Nov 2014 at 02:36 1758 views
Time left: Finished

I have been at the post office and talked with the clerk: here in Gibraltar the packages are sorted by identification number and address. Since the address is incomplete, the post office will not be able to find my package, therefore the only alternative remains the identification number of the package.

When you dropped the package at post office and shipped it via SAL you received a receipt and on this receipt it is the identification number of the package. Can you please look on the receipt and provide me this number so i will be able to get the package when it gets here?

Sorry for the trouble and thanks for the help,

conniechappell
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 03:05
郵便局に行って局員と話しました。ここジブラルタルでは、照合番号と住所で小包が分けられます。きちんとした住所が書かれていないため、郵便局側は私の小包を見つけることができません。ですので、小包の照合番号が唯一の手段となります。

あなたが郵便局に小包を持って行きSAL便で発送した際に、レシートを受け取っているはずです。そのレシートに小包の照合番号があります。レシートを見てその番号を教えていただけませんか?そうすれば、小包がここに到着した時に受け取ることができます。

ご迷惑をおかけして申し訳ありません。ご協力ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1
oyama_k
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 03:40
郵便局へ行き、郵便局員の方に小包について問い合わせたところ、以下のような回答が得られました。
「ジブラルタルでは、小包はすべて識別番号と住所により区分されています。しかしながら、住所記入が不十分であるため、こちらの郵便局では住所によってあなたの小包を見つけることは出来ません。しかし、識別番号があればその小包を特定することが出来ます。」

あなたが小包を郵便局へ持っていったとき、レシートを受け取ったかと思います。そのレシートに小包の識別番号が記載されています。お手数をおかけしますが、その時に受け取ったレシートを確認し、識別番号を私に教えていただけませんか?その番号さえわかれば、小包が届いたときに受領することが出来ます。

申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願い致します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime