Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] オファー、コンタクト機能をスタートさせました パーソナルページからコンタクトやオファー内容の確認、編集も可能です。 6月末まで無料でご利用いただけます...

この日本語から英語への翻訳依頼は myaogi さん gloria さん junnyt さん basweet さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 52分 です。

nakagawaryoによる依頼 2011/05/30 23:49:19 閲覧 2906回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

オファー、コンタクト機能をスタートさせました
パーソナルページからコンタクトやオファー内容の確認、編集も可能です。
6月末まで無料でご利用いただけます
このオフィスを使いたい場合はこちらから
オファー前に聞きたいことがあればこちらから
オファー前に聞きたいことがあればこちらから
未回答のオファーは現在○件です
オファー申請者詳細データ
対象業界

myaogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 07:56:45に投稿されました
We have started Offer/Contact service.
You can check and edit offer/contact details from your personal page.
The service is available for free until the end of June.
If you want to use this office, click here.
If you want to inquire before offering, click here.
Current unanswered offers are ○
Offer applicant's details
Target industries
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 08:25:33に投稿されました
Offer and Contact functions are started.
You can check and edit the contents of contacts and offers from your MyPage.
Free until the end of June.
If you wish to use this Office, please click here.
If you have a question before offering, please click here.
If you have a question before offering, please click here.
0 offers remain unanswered.
Detail of the person who offers
Applicable fields of industry
basweet
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 06:23:31に投稿されました
We have started to make contacts regarding your offer.
It is possible for you confirm and compile the offer contents and contacts from your personal page.
You can use this for free until the end of June.
If you want to use this office, go here.
If you have questions prior to the offer, go here.
If you have questions prior to the offer, go here.
There are currently o unanswered offers.
Specific details regarding applicant offers
Subject's industry
原文 / 日本語 コピー

オファーありがとうございました。オフィス提供者側からの回答をお待ちください。尚、オファーの取り消しは出来ません。
オファー内容についてはマイページからもご確認いただけます。
ご不明な点がございまいしたら、シェアゼロのサポートデスクまでお願いします。

myaogi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 08:03:47に投稿されました
Thank you for the offer. Please wait for the office provider's reply. Also, please bear in mind that you cannot cancel the offer.
You can also check the offering details from "My Page".
If you have any questions, please contact Share0 support desk.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 08:26:07に投稿されました
Thank you for your offer. Please wait for the reply from the Office provider. Please note that an offer cannot be canceled.
You can see the status of offers from MyPage.
If you have any question, please contact to the support desk of ShareZero.
junnyt
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/05/31 08:41:46に投稿されました
Thank your offer.

Please wait for the answer from the office.
By the way, you can't reguse the offer.

You can check the offer in deatils on the "my page".
If you can't

If there is anything unclear, please call the help desk of Sharezero.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。