[日本語から英語への翻訳依頼] 以前お伝えした通り、校正をお願いします。 少し価格を割引きしてくれるとありがたいです。 加えて、支払い後の納期を教えて下さい。 発送先は日本です。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は happytranslator さん [削除済みユーザ] さん jasmine1110 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 90文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

eirinkanによる依頼 2011/05/30 23:05:07 閲覧 4825回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

以前お伝えした通り、校正をお願いします。
少し価格を割引きしてくれるとありがたいです。
加えて、支払い後の納期を教えて下さい。
発送先は日本です。

それではインボイスをお待ちしております。

happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 23:33:16に投稿されました
Please proofread as I informed you before.
I will be appreciated if you could give me some discount.
Also, please inform me the appointed date of delivery after the payment.
Shipping destination is Japan.

I will be waiting for invoice then.
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 23:35:55に投稿されました
Please proofread as I told you before.
If you can discount the price, it is appreciated.
Additionally, please let me know the delivery date after the payment.
The destination is Japan.

Then, I will wait for recieving the invoice.
jasmine1110
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/30 23:23:25に投稿されました
Please proofread as I asked before.
I will appreciate if if you could make a discount.
Please let me know the deadline after the payment.
Shipment is to Japan.

I will be awaiting for the invoice.

クライアント

備考

商品購入後のやりとりです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。