[英語から日本語への翻訳依頼] 20ユニットの価格は同じですが、もっと多く注文をするならば(割引)パーセンテージをふやしたいと思います。この時計はすでに割引価格ですので15%以上安くする...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん sujiko さん hmk0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 323文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2014/11/19 11:11:10 閲覧 1902回
残り時間: 終了

The price for 20 units will stay the same however if you would like to order more we will increase the percentage. Since the watch is already selling at a discounted price we cannot go less than 15%. Which base price are you counting?

別の文章


Sorry it is 5% up to 50 units per item and then it switches over to wholesale pricing

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/19 11:17:26に投稿されました
20ユニットの価格は同じですが、もっと多く注文をするならば(割引)パーセンテージをふやしたいと思います。この時計はすでに割引価格ですので15%以上安くすることはできません。
あなたが参考にしているのはどこの基本価格ですか?

申し訳ありませんが、1アイテムあたり50ユニットまでですと5%になります。それ以上の注文になると卸売価格になります。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/19 11:20:59に投稿されました
20ユニットの値段は同一ですが、これ以上の数量を注文したい場合、パーセンテージを増幅します。時計は、既に、割引料金により販売されているので、15%以下は無理です。どちらの値段をご検討されますか。

申し訳ございませんが、1商品につき50ユニットまで5%値上がりし、その後、卸売価格へ変更されます。
★★☆☆☆ 2.0/1
hmk0
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/11/19 11:31:16に投稿されました
20個分の値段は、同じですが、もしもあなたが、さらに御注文をなさりたい場合、私たちは、そのパーセンテージを増量することができます。その時計は、既にディスカウントされた値段にて販売されておりますので、私たちは、15%以下にはできません。どちらの基本価格でお考えでいらっしゃりますか。

別の文章

すみません、アイテムにつき5%で、50ユニット迄です。
それからは、卸売価格に切り替えられます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。