Conyacサービス終了のお知らせ

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 遺品より、Royal Copenhagen製のコーヒータイム用の食器3品セットを出品します。 この製造業者の他の商品は、私のお店又はオークションで紹...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は akari さん kiwi さん lyunuyayo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 595文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 0分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/05/29 13:23:39 閲覧 2286回
残り時間: 終了
原文 / ドイツ語 コピー

Aus einem Nachlass
biete ich dieses
3 tlg. Kaffeegedeck der Manufraktur
Royal Copenhagen an

Weitere Artikel dieser Manufraktur im meinem Shop oder Auktionen !

Kurzbeschreibung:

3 tlg. Kaffeegedeck Royal Copenhagen Musselmalet

( siehe Foto )
grüner Manufraktur Stempel / blaue Wellen
Tasse 756 - Untertasse 756 - Kuchenteller 573
Maße :
Tasse:
Höhe ca. 6,5 cm Ø aussen ca. 7,6 cm ( ohne Henkel )
Untertasse:
Höhe ca. 2,3 cm Ø aussen ca.13,2 cm

Kuchenteller:
Höhe ca.2,8 cm Ø aussen ca. 19,2 cm
Zustand / Mängel :
Altersbedingter guter Zustand
keine Beschädigung sowie Restaurationen,Risse Chip...ect.

akari
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/05/29 14:28:33に投稿されました
遺品より、Royal Copenhagen製のコーヒータイム用の食器3品セットを出品します。

この製造業者の他の商品は、私のお店又はオークションで紹介しています!

簡単な説明:

Royal Copenhagen製Musselmalet模様のコーヒータイム用の食器3品セット

(写真参照)
緑の製造業者印、青い波模様
カップ756、ソーサー756、ケーキ皿573

大きさ:
カップ:
高さ約6.5cm、外径約7.6cm(取っ手含まず)

ソーサー:
高さ約2.3cm、外径約13.2cm

ケーキ皿:
高さ約2.8cm、外径約19.2cm

状態・欠陥:
古さにしては良い状態
修復、裂け、欠けなどの損傷はなし
kiwi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/05/29 18:23:12に投稿されました
ある遺品からこの3品構成のロイヤルコペンハーゲンのコーヒーセットを出品します。

ほかのこの工房の商品は私の店かほかのオークションにあります!

簡潔な説明:

ロイヤルコペンハーゲンのブルーフルーテッドシリーズ3品構成のコーヒーセット

(写真参照)
緑色の工房スタンプ/青色の波模様
カップ756-ソーサー756-ケーキ皿573
サイズ:
カップ:
高さ約6.5cm、直径外側約7.6cm(取っ手含まず)
ソーサー:
高さ約2.3cm、直径外側約13.2cm

ケーキ皿:
高さ約2.3cm、直径外側約19.2cm
状態/欠点:
古い良い状態
損傷、修理、ひび、欠けなどはありません。
lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/29 16:46:20に投稿されました
私は遺品よりロイヤルコペンハーゲン製の3tgl.コーヒーセットを競売にかけます。

私のお店またはオークションにおけるこの工芸品の他の製品

簡単な説明

3tgl. Royal Copenhagen Musselmalet

(写真参照)
緑色のメーカーの刻印・青い波
カップ756・受け皿756・ケーキ皿573
寸法
カップ
高さ約6.5cm 外径約7.6cm(取っ手を除く)
受け皿
高さ約2.3cm 外径約13.2cm

ケーキ皿
高さ約2.8cm 外径約19.2cm
状態・欠損
経年的に良好な状態
損傷なし、修復なし、ひび割れ等なし

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。