Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 「Background」モード  このモードは建物内で検査するのに便利です。  「Background」モードにおける放射線量率の評価は「Moni...

この英語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 6文字

hondaによる依頼 2011/05/29 11:41:52 閲覧 711回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/29 22:58:10に投稿されました
「Background」モード

 このモードは建物内で検査するのに便利です。
 「Background」モードにおける放射線量率の評価は「Monitoring」モード(13ページ)のそれと似ており、その上表示は1つではなく2つ表示されます。バックグラウンドの線量率を超える線量率であった場合、2つ目はバックグラウンドの線量率です。建物の外と中でどのくらい値が違うのか知る必要があるときに、このモードは建物の内部を検査するのに便利です。
 「Background」モードの工藤とバックグラウンド線量率の評価は「BACKGROUND」(18ページ)にあります。「Background」モードにおけるRD1706 のスクリーンは「Monitoring」モードの外観と同じですが、評価サイクル終了後2つの値が表示されます。

1.バックグラウンド線量率を超えている(たとえば0.07μSv/h)
2.バックグラウンド線量率の値(たとえば0.10μSv/h)

 この例における線量率は0.07+0.10=0.17μSv/h。

 線量率の値がバックグラウンドより小さかった場合、値は「0.00」でアイコンは「|」が表示される。

 「Background」から「Monitoring」モードへの装置の切り替えは、「BACKGROUND」セクション(18ページ)にある「OFF」の向かい側の「ν」アイコンに置くことによって行う。
 バックグラウンド線量率の定義した平均値の基準と順序は29ページで取り扱っている。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- 13年以上前
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

クライアント

備考

画像内の文字を翻訳してください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。