[日本語から韓国語への翻訳依頼] 【名古屋】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定! 12月7日(日) 名古屋会場 (対象店舗:イッツデ...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yeonjelee さん yugyung さん maaaaa0317 さん lee_junhan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 571文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/16 16:50:05 閲覧 1609回
残り時間: 終了

【名古屋】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!

12月7日(日)
名古屋会場
(対象店舗:イッツデモ、トルペ、ドンキホーテ栄、今池)

一部:14:00~15:30
二部:16:30~18:00

yugyung
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 17:51:52に投稿されました
【나고야】AAA 프로듀스 브랜드 "Charming Kiss" 화장품 라인 발매 기념 악수회 결정!

12월 7일 (일)
나고야 회장
(대상 점포 : ITS'DEMO, tulpe, 돈키호테 사카에, 이마이케)

1부 : 14:00~15:30
2부 : 16:30~18:00
maaaaa0317
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:58:56に投稿されました
(나고야) AAA이토치아키 기획브랜드 「Charming Kiss」화장품라인 발매기념악수회결정!

12월7일(일요일)
나고야회장
(대상점포:잇츠데모,토르베,돈키호테 사카에 ,이마이케)

1부:14:00~15:30
2부:16:30~18:00

lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:59:08に投稿されました
【나고야】이토우 치카이 프로듀스 브랜드 「Charming Kiss」코스메라인 발표기념 악수회 결정!

12월7일(일)
나고야회장
(대상점포 : 잇츠데모, 토르베, 돈키호테 영, 이마이케)

1부:14 : 00 ~ 15 : 30
2부 : 16 : 30 ~ 18: 00
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:59:07に投稿されました
AAA 프로듀스 브랜드 "charming kiss"
화장품 라인 발매 기념으로 악수회 이벤트의 개최를 결정했어요!
이번에는 도쿄 & 오사카 & 나고야 & 북관동의 4days!

한정 아이라이너를 구입하면, 뮤직 카드와 악수회 참가권이 따라오는 초 스페셜 기획!!
차밍 키스 사상 최대를 모집하는 이벤트 입니다 ♪
2014년 마무리로 여러분 참여해 주세요!
maaaaa0317
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 17:06:35に投稿されました
AAA이토치아키기획브랜드「Charming Kiss」
화장품라인발매를 기념해서 악수회이벤트개최가 결정되었습니다!
이번회는 도쿄,오사카,나고야,북관동 4일!

한정아이라이너를 사면 뮤직카드와 악수회참가권이 붙는 특별한기획!
Charming Kiss사상최대 모집이벤트입니다.
2014년을 매듭지으며 여러분,참가해주세요!
★★☆☆☆ 2.0/1
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 17:00:46に投稿されました
이토 치아키 프로듀스 브랜드 「Charming Kiss」
코스메라인 발표를 기념해, 악수회 이벤트의 개최가 결정되었습니다!
이번엔 도쿄&오오사카&나고야&키타칸토의 4Days!

한정 아이라이너를 GET하면, 뮤직카드와 악수회 참가권이 붙는 초 스페셜 기획!
챠밍키스역사상 최대의 이벤트입니다!
2014년의 마무리로 여러분 참가해주세요!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

詳しくはチャーミングキスのホームページをチェック!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪

☆アプリ
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:54:03に投稿されました
자세히는 차밍 키스의 홈페이지를 체크!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

트위터나 앱에서도 여러가지 정보 발신하니까 이쪽도 체크 ♪

☆ 앱
(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android:https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 17:01:52に投稿されました
자세히는 챠밍키스의 홈페이지를 체크!
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

트위터나 어플로도 다양한 정보를 보내므로 여기도 체크!

☆어플
(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

☆ツイッター
https://twitter.com/Charming_Kiss

yeonjelee
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 16:52:05に投稿されました
☆트위터
http://twittet.com/charming_kiss
lee_junhan
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/16 17:02:14に投稿されました
☆트위터
https://twitter.com/Charming_Kiss
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。