[Translation from English to Japanese ]

This requests contains 6 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( sakurako89 ) .

Requested by honda at 28 May 2011 at 10:05 953 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 May 2011 at 20:01
 装置の故障を防ぐため、凝縮水が出たらご使用をやめてください。その場合、装置から電源バッテリーを取り出し、凝縮水が蒸発するまでお待ちください。凝縮水が完全に蒸発するまでは機器をお使いいただけません。
 長期間ご使用しないときは電源バッテリーを取り出し、乾燥した涼しい場所に保管してください。
 故障をまねくおそれがありますので、実験室などの化学薬品のある場所では保管されないことをおすすめします。
 長期間ご使用にならなかったあとは、ご使用前に必ず動作確認をしてください。

液晶画面についての取扱注意

*液晶画面は精密機器です。ドット落ちにより点灯しないピクセルがある場合がありますが、故障ではありません。また、画面表示には影響ありません。
*液晶画面を叩いたり、押さえたりしないでください。画面が割れたり、こわれたりするおそれがあります。
*液晶画面の表面が汚れたときは、電源を切り、傷をつけないよう薄い織物でやさしく拭き取ってください。
*直射日光や蛍光灯の下に長く置かないでください。
*酸、アルカリ、溶媒のような有害な化学物質を画面にかけないでください。またそのような物質のある場所に保管しないでください。
*低温下では液晶画面の反応が遅くなり、また高温下では画面が暗くなります。常温では通常の機能に戻ります。

電力素子(※電力用半導体素子かもしれません)についての取扱注意

*お子様の手の届かない場所に保管してください。誤飲により、化学物質による危険が起こる可能性があります。この場合速やかに医師の診察を受けてください。
*回路がショートするおそれがありますので、プライヤーなどの金属製品で電源部を持たないでください。
*破損の可能性がありますので、電力素子を分解しないでください。
★★★★☆ 4.0/1
honda
honda- almost 13 years ago
ありがとうございました。また宜しくお願い致します。

Client

Additional info

Please translate the text in this picture.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime