[日本語から英語への翻訳依頼] 2)視線を外される,外す行為が「会話」に与える影響は小さく,主に接近者の正面方向での全距離帯でわずかに会話をする距離として相手を遠く感じさせる効果がある。

この日本語から英語への翻訳依頼は "技術" のトピックと関連があります。 ausgc さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字

joh9669による依頼 2009/05/28 15:13:38 閲覧 4011回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

2)視線を外される,外す行為が「会話」に与える影響は小さく,主に接近者の正面方向での全距離帯でわずかに会話をする距離として相手を遠く感じさせる効果がある。

ausgc
評価 50
翻訳 / 英語
- 2009/05/28 20:39:58に投稿されました
あれ、同じ質問者の方でしょうか・・・?
一応コピペしておきますね。

2) An affect of looking away or being looked away during a conversation is small. It mainly has an effect of giving a slight distant feeling when talking straight at the face in close range.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。