Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 11月に東京・名古屋・大阪・福岡にて初ファンクラブイベント開催 三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」ファンクラブ発足から約2年半、ついに11月、初...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は gesang85 さん jinhyung さん kjy1120 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 579文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/11/15 16:19:54 閲覧 1931回
残り時間: 終了

11月に東京・名古屋・大阪・福岡にて初ファンクラブイベント開催

三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」ファンクラブ発足から約2年半、ついに11月、初のファンクラブイベントの開催が決まりました!!「大知識」会員の皆様、お待たせ致しました!会員の皆様のためだけのプレミアムな三浦大知のステージをお見せ致します。ぜひご期待ください! また、これからファンクラブに入会する方もチケット購入は可能ですので、この機会にぜひご入会ください。

■公演スケジュール

gesang85
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:36:04に投稿されました
도쿄, 나고야, 오사카, 후쿠오카에서 DAICHI MIURA 첫 팬클럽 이벤트 개최

DAICHI MIURA 공식 팬클럽 '다이치시키'가 발족된지 2년 반, 11월에 드디어 첫 팬클럽 이벤트를 개최하게 되었습니다!! '다이치시키' 회원 여러분, 오래 기다리셨습니다! 회원 여러분을 위한 DAICHI MIURA 의 프리미엄 스테이지를 보여 드리겠으니 기대해 주십시오!
또 이제부터 팬클럽에 가입하는 분들도 티켓 구매가 가능하므로 이 기회에 꼭 가입하시기 바랍니다.

■ 공연 일정
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
jinhyung
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:30:08に投稿されました
11월에 동경,나고야,오사카,후쿠오카에서 첫 팬클럽 이벤트 개최
미하라 타이치 오피셜 팬클럽(대지식)팬클럽 활동을 시작한지 약2년반,드디어11월,첫 팬클럽이벤트 개최가 결정되었습니다!!
(대지식)회원모든분,기다렸습니다! 회원 모든분을 위한 프리미엄 미하라 타이찌의 스테이지을 봐주시길바랍니다. 꼭 기대해주세요!
또,이제부터 팬클럽에 입회하는 분도 티캣구매는 가능하므로,이기회에 꼭 입회해주세요

●11月3日(月・祝)[東京]豊洲PIT/14:45開場/15:30開演
●11月3日(月・祝)[東京]豊洲PIT/17:45開場/18:30開演
●11月8日(土) [名古屋]Zepp NAGOYA/17:15開場/18:00開演
●11月16日(日) [大阪]なんばHatch/14:45開場/15:30開演
●11月16日(日) [大阪]なんばHatch/17:45開場/18:30開演
●11月30日(日) [福岡]Zepp FUKUOKA/17:15開場/18:00開演
◎全6公演

kjy1120
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:37:41に投稿されました
● 11월 3일(월·공휴일)[도쿄]토요스 PIT/14:45개장/15:30개연
● 11월 3일(월·공휴일)[도쿄]토요스 PIT/17:45개장/18:30개연
● 11월 8일(토)[나고야]Zepp NAGOYA/17:15개장/18:00개연
● 11월 16일(일)[오사카]난바 Hatch/14:45개장/15:30개연
● 11월 16일(일)[오사카]난바 Hatch/17:45개장/18:30개연
● 11월 30일(일)[후쿠오카]Zepp FUKUOKA/17:15개장/18:00개연
◎ 전 6공연

gesang85
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:51:40に投稿されました
● 11월 3일 (월, 공휴일) [도쿄] 도요스PIT / 14:45 개장 / 15:30 개연
● 11월 3일 (월, 공휴일) [도쿄] 도요스PIT / 17:45 개장 / 18:30 개연
● 11월 8일 (토) [나고야] Zepp NAGOYA / 17:15 개장 / 18:00 개연
● 11월 16일 (일) [오사카] 난바 Hatch / 14:45 개장 / 15:30 개연
● 11월 16일 (일) [오사카] 난바Hatch / 17:45 개장 / 18:30 개연
● 11월 30일 (일) [후쿠오카] Zepp FUKUOKA / 17:15 개장 / 18:00 개연

○전 6 공연
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■チケット料金:¥5,500(整理番号付き スタンディング・税込み)
※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。

詳しくは『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)

kjy1120
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:46:36に投稿されました
■ 티켓 요금: 5,500엔 (정리 번호 부착 스탠딩 ・세금 포함)
※4세 미만 입장 불가 , 4세 이상 티켓 필요.

자세한 것은 『대지식 』 전용 사이트에서 http://daichi-miura.jp/entry.html(PC모바일 공통)
gesang85
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/11/15 16:58:30に投稿されました
티켓 요금 : 5,500엔 (정리번호 포함 스탠딩, 세금 포함)
만 4세미만 입장 불가, 만 4세 이상 티켓 구매가 필요함.

자세한 내용은 "다이치시키 " 전용사이트
http://daichi-miura.jp/entry.html (PC, 모바일 공통)에서 확인 가능합니다.
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。