[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ お問い合わせありがとうございます 今回の件を日本のカスタマーサポートに確認したところ 授乳中でも利用できる製品だという返答でした ですので特に...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん astanovka さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 183文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/15 11:08:01 閲覧 1118回
残り時間: 終了

こんにちわ
お問い合わせありがとうございます
今回の件を日本のカスタマーサポートに確認したところ
授乳中でも利用できる製品だという返答でした
ですので特に問題無いと思いますが
お客様ご自身が心配なようでしたら
御利用を控えることをお勧めします
なによりも自分とお子様の身体が一番ですからね
この度は私のショップへ問い合わせ頂き
ありがとうございます
また何かあればいつでもご連絡ください

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 11:13:48に投稿されました
Hello.
Thank you for your inquiry.
I asked the Japanese customer support to check this matter,and this product can be used for when blast-feeding a baby as well so there isn't problem but if you are worried, they recommend you use it less.
Children's health is the most important thing.
Thank you again for your inquiry.
If there is something you would like to ask, feel free to contact us.
astanovka
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/15 11:22:20に投稿されました
Hello.
Thanks for your inquiry.
I checked with the customer support in Japan about this matter.
The answer is that the product is usable during nursing.
Therefore I think that there aren't any problems.
If you still anxious about it,
I recommend you to refrain from using the product.
I think that the most important things are your health and your baby.
Thank you for contacting our shop with your inquiry.
If you have any questions, please feel free to contact me anytime.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。