[日本語から英語への翻訳依頼] ブーツは、今は売れていなくて、弊社も100足の在庫があります。弊社の在庫をスーパーに案内しましたが、他の仕入れ先から5000円での卸価格で案内が来ているよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は lebron_2014 さん ailing-mana さん ayaik13 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 9分 です。

nishiyama75による依頼 2014/11/14 18:22:15 閲覧 1193回
残り時間: 終了

ブーツは、今は売れていなくて、弊社も100足の在庫があります。弊社の在庫をスーパーに案内しましたが、他の仕入れ先から5000円での卸価格で案内が来ているようです。弊社の購入価格が、4000円にできるなら、再度、営業はしてみますが、買ってくれるかどうかはわかりません。
サンダルは納期が遅くて、オーダー分が全量揃わないなど条件が満たされていないので、本当はキャンセルしたいです。
商品が揃わないようであれば、本来はオーダーしていません。できれば、追加のディスカウントがほしいです。

lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 18:54:01に投稿されました
Out boots are not sold and we still have a hundred pairs in the inventory. We guided super to our inventory. but they came for the guide and it seems that other suppliers offer a 5000 yen wholesale price. If our purchasing price can be set to 4000 yen, then we will try to sell, but we do not know if they will buy.
The delivery period of the sandals are delayed and conditions such as total amount in the order is not available so I really want to cancel this.
If the product is not available then I won't be ordering in the first place. If possible, we are hoping for an additional discount.
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 15:50:34に投稿されました
The boots hardly sells now and we still have 100pairs in stock.
Though we informed a supermarket of our stock, it said that another supplier also offered at 5000yen as a wholesale price.
If we could purchase at 4000yen, we would negotiate again, but we are not sure the supermarket will agree to buy them.

As for the sandals, to be honest, we would rather cancel the order because of the lack of the condition, such as late delivery and shortage of the items ordered.

Originally, if we knew all the items were not delivered perfectly, we would not ordered them.

If possible, we would like to have an additional discount.
ayaik13
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 20:31:06に投稿されました
Boots are not on the wave now,a and we also have 100 sets of boots here. I told supermarket how many currently we have but it seems to have another offer for 5000 yen from another store. If we can make the price 4000 yen, we can try again but still not sure if they buy or not.

When sandal comes is late, and it is not enough such as the quantity actually we want to cancel it. Originally we do not order if they cannot prepare enough. If possible, we want to have additional discount. Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。