[日本語から英語への翻訳依頼] 私が一度に10個注文したら、$340に値下げしてくれるというのは本当ですか?10個で$340になるということですか?$680の間違いではないでしょうか?私...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん sujiko さん jungyeon_92 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 191文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akihiko5552013による依頼 2014/11/14 09:44:35 閲覧 2350回
残り時間: 終了

私が一度に10個注文したら、$340に値下げしてくれるというのは本当ですか?10個で$340になるということですか?$680の間違いではないでしょうか?私が一度に10個注文した場合、5個ずつ2箱に分けて配送されますか?それとも10個とも1箱にまとめて配送されるのでしょうか?私としては5個ずつ2箱に分けての配送を希望しています。あなたは配送に関して私の希望に応えることはできますか?

conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 09:53:04に投稿されました
Is it true that you will reduce the price to $340 if I buy 10 units together? Does it mean $340 for 10 units? Isn't it supposed to be $680? In case I order 10 units, will you ship 2 packages for 5 units each? Or, will you ship all of them in one package? I prefer you to ship 2 packages for 5 units each. Can you meet my needs in terms of the shipping method?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 09:55:54に投稿されました
I heard that you are going to give me 340 dollar discount if I order 10 piece at 1 order. Is it true?
Do you means that price of 10 pieces is 340 dollars?
Did you misunderstand this price by 680 dollars?
Could you send by 5 pieces in 2 boxes if I purchase 10 pieces at 1 order?
Or are you going to send the 10 pieces in 1 box?
I would like you to send by 5 pieces in 2 boxes.
Can you satisfy me in regard with the conditions of the sending?
akihiko5552013さんはこの翻訳を気に入りました
jungyeon_92
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 09:56:42に投稿されました
Is it true that if I purchase 10 items at once, the total price is discounted to $340? $340 for 10 items? Not $680?

If I purchase 10 items, are they packaged divided into two boxes (5 items for each) or just in one box? I prefer to get the items divided into two boxes. Could you do that for me?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。