Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品へのネームの入れ方ですが、これはxを消して他の名前を入れるという事ではなくて コラボ商品やダブルネームという形で どこかに Xブランド名が入るような形...

この日本語から英語への翻訳依頼は conniechappell さん kannon_11 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

graces-obaによる依頼 2014/11/14 00:15:46 閲覧 2864回
残り時間: 終了

商品へのネームの入れ方ですが、これはxを消して他の名前を入れるという事ではなくて
コラボ商品やダブルネームという形で どこかに Xブランド名が入るような形です

例えば0、X W、というような感じでしょうか

22バージョンが出ましたが、これも、日本限定バージョンでオレンジ等、カラー番号を指定して作って頂くことは、可能でしょうか

発送商品が、現在数日カリフォルニアで止まっていますね



提示して頂きました条件に異論は御座いません

全てにおいてタイ国のxの許可のもと活動していきたいと考えています

conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 00:38:53に投稿されました
As for putting the name onto the products, it means that I would like to put the name of X brand somewhere on the products as either a collaboration product or a double name, and it doesn't mean that we put the name after deleting x.

For examples, something like 0, X W.

As the 22 version came out, it is possible for you to make the Japanese limited version with the specification for colour number, such as Orange?

It looks that the shipped item has been staying in California for the last few days.

I agree with the condition you suggested.

I will work on everything under the permission of X in Thailand.
graces-obaさんはこの翻訳を気に入りました
kannon_11
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 00:55:42に投稿されました
Regarding the naming method of the product, it is not just replacing x with the product name,
instead X brand name must go somewhere as the collaborative product and tag name.

For example, is that 0, X W ?

Since Version 22 is released, is it possible to get a Japan specific version produced with orange and color numbers etc?
The product shipped has stopped in California since a few days, right?

There is no difference of opinion with the condition presented.
For all, I am thinking of acting depending on the permission of x of Thailand.
graces-obaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 01:20:56に投稿されました
The way to how to name the product doesn't mean to delete x and put another name in, it means that it has x-brand name in some places with collaboration product and double name.

For example, it comes O, X, W like this.

The 22nd version has sold. Is it possible to give us along with our demand that the product are made for a limited version only in Japan like orange color and with designated color number.

And I think that the shipment is standing by in California for a few days now.


I agree with the conditions you indicated.

I am entirely going to advance along with the permission from Thailand.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。