[Translation from Japanese to German ] 追跡 こんにちは ご連絡ありがとうございます。 ご迷惑をおかけしてすみません。 追跡番号を確認しました。 添付があります。 配送の途中のようです。 配送...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( downtownhero ) and was completed in 7 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2014 at 03:45 2200 views
Time left: Finished

追跡

こんにちは
ご連絡ありがとうございます。
ご迷惑をおかけしてすみません。
追跡番号を確認しました。
添付があります。
配送の途中のようです。
配送業者へ確認をおすすめします。
無事に商品が届くことを願っています。
最後まで責任を持って対応致します。
商品が紛失した場合は全額を返金致します。
ご安心ください。

配送業者:
電話番号:
追跡番号:

PS
お詫びにギフト券をお送り致しますので是非ご利用ください。
いつかあなたのお力になれることを願っています。
あなたに幸運がありますように!

[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 05:30
Sendungsverfolgung des Produkts

Vielen Dank für Ihre Nachricht.
Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit.
Wir haben die Sendungsverfolgungsnummer nachgeschlagen.
Im Anhang können Sie das Dokument finden.
Das Produkt ist im Moment unterwegs.
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie sich bei der Lieferungsfirma über das Produkt erkundigen.
Wir hoffen, dass das Produkt bald zu Ihnen geliefert wird.
Im Falle des Verlusts des Produkts werden wir Ihnen den Gesamtbetrag zurückzahlen.

Lieferungsfirma:
Telefonnummer:
Sendungsverfolgungsnummer:

P.S.
Als Entschuldigung schicken wir Ihnen einen Gutschein. Bitte verwenden Sie ihn.
Wir hoffen, dass wir Ihnen beistehen können.
Wir wünschen Ihnen viel Glück.
★★★★☆ 4.0/1
downtownhero
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 10:53
Die Verfolgung

Guten Tag.
Danke für Ihren Kontakt.
Es tut uns sehr leid.
Wir haben die Sendungsverfolgungsnummer bestätigt.
Bitte werfen Sie einen Blick auf das Attachment.
Ihres Paket ist unterwegs.
Wir raten Ihnen, dass Sie dem Lieferungsunternehmer darüber bestätigen.
Wir wünschen, dass Sie sicher Ihre Ware empfangen könnten.
Wir passen mit unser Verantwortung darüber bis zum Ende an.
Wenn die Ware verloren wird, zahlen wir Ihnen den Gesamtbetrag zurück.
Seien Sie bitte beruhigt.

Lieferungsunternehmer:
Telefonnummer:
Sendungsverfolgungsnummer:

Übrigens
Wir schenken Ihnen einen Geschenkgutschein als unsre Entschuldigung.
Wir hoffen, dass wir irgendwann wieder Ihnen helfen können.
Wir wünschen Ihnen Vielen Grück.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime