Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to German ] 関税 ご迷惑をお掛けしてすみません。 関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。 関税が発生した場合は追跡番号がわかる関...

This requests contains 115 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( suschen27 , downtownhero ) and was completed in 6 hours 3 minutes .

Requested by okotay16 at 12 Nov 2014 at 03:44 2131 views
Time left: Finished

関税
ご迷惑をお掛けしてすみません。
関税は税関でランダムにチェックするな為、残念ながら事前に金額は分かりません。
関税が発生した場合は追跡番号がわかる関税の請求書を送っていただけますか?
私が全額返金致しまのでご安心ください。
良い一日を



suschen27
Rating 51
Native
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 09:46
Zollgebühren

Es tut uns sehr leid, Ihen Umstände bereitet zu haben.
Da der Zoll bei den Paketen aus dem Ausland Stichproben durchführt, lässt sich vorher nicht genau sagen, wieviel Zollgebühren fällig werden.
Sollte Zollgebühren anfallen, könnten Sie uns bitte die Rechnung vom Zoll mit der Referenznummer schicken?
Wir werden den Gesamtbetrag für den Zoll übernehmen, deshalb seien Sie bitte unbesorgt.

Wir wünschen Ihnen noch einen schönen Tag.

downtownhero
Rating 50
Translation / German
- Posted at 12 Nov 2014 at 09:47
Der Zoll

Es tut mir sehr leid.
Ich kann leider nicht den Geldbetrag vom Zoll vorher wissen, weil der Zoll zufällig vom Zollamt überprühft wird.
Wenn es den Zoll entsteht, könnten Sie mir die Rechnung vom Zoll schicken, die die die Sendungsverfolgungsnummer hat??
Seien Sie bitte beruhigt. Ich werde Ihnen den Gesammtbetrag zurückzahlen.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime