[日本語から英語への翻訳依頼] Aの海外進出を目前に控えた伝説の日本武道館ライブを完全収録。超絶的なバンドの生演奏をバックに、Aの渾身の演奏が武道館を一つにした瞬間を収めた貴重な映像作品...

この日本語から英語への翻訳依頼は tensei3013 さん jungyeon_92 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

gatigatiによる依頼 2014/11/11 23:47:25 閲覧 870回
残り時間: 終了

Aの海外進出を目前に控えた伝説の日本武道館ライブを完全収録。超絶的なバンドの生演奏をバックに、Aの渾身の演奏が武道館を一つにした瞬間を収めた貴重な映像作品。2日間の公演で約2万人を動員し、女性アーティストによる武道館公演の史上最年少記録を樹立した伝説のライブを360度マルチアングルで収録。マスタリングは世界中のトップアーティストの作品を手掛けグラミー賞を受賞したEが担当.さらにCからのラヴ・コールの下、ワールドツアーにサポートアクトとして出演し世界中から注目を集める

tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 03:05:55に投稿されました
Prior to upcoming t A's overseas expansion, the legendary live concert held
at Nippon Budokan was completely recorded, which is precious image product
that captured a moment where spirited and powerful performance of 'A 'attracted
audience as a whole in Nippon Budokan.
Over the two days, this concert was seen by about 20,000 people.
It is also the legendary live recorded at multi-camera angle viewing of 360 degrees
in which the youngest ever record as a female artist was established.
'E ' , who is Grammy award-winning person and has created works of
global top artists, had charge of the mastering and further appeared as support
act in the world tour by request from 'C' , and attracted attention from
around the world.
jungyeon_92
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/12 00:49:58に投稿されました
Contains the Budokan live recordings of A who now goes international. The video is a crucial work that reproduces the very moment of Budokan live with extraordinary live performance of the band and enthusiastic play of A. The legendary live of A who attracted 20,000 audiences in only two days and made a record as the youngest artist who was on the Budokan stage was recorded in 360 degree multi-angle. Mastering was done by E who got a grammy award by mastering albums of world top artists. Additionally, receiving a love call from C, A appeared on the world tour as a supporter and got huge attention worldwide.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。