[日本語から英語への翻訳依頼] 2ml vial bottleを5万個注文します。 手続き方法の案内をお願いします。 納期についても教えてください。 また、日本への発送についてもサポー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん sujiko さん tensei3013 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

pettydollによる依頼 2014/11/11 20:53:56 閲覧 1171回
残り時間: 終了

2ml vial bottleを5万個注文します。
手続き方法の案内をお願いします。
納期についても教えてください。

また、日本への発送についてもサポートしてもらうことは可能でしょうか。
もし可能でしたら、送料の概算を教えていただきたいです。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 20:57:16に投稿されました
I would like to order 50,000 units of the 2ml vial bottles please.
Please advise the procedure for this purchase.
Please advise of the delivery timing for the same.

Also, is it possible for you to support shipping to Japan?
If it is possible, please provide the shipping cost approximation please.
pettydollさんはこの翻訳を気に入りました
pettydoll
pettydoll- 9年以上前
ありがとうございました!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 20:58:34に投稿されました
I order 50,000 pieces of 2 milliliters vial bottle.
Please tell me how to arrange them and when you are going to deliver them.

Could you support sending them to Japan?
If you can, I would like to know the approximate shipping charge.
★★★★☆ 4.0/1
tensei3013
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 21:29:04に投稿されました
I will order 50,000 units of 2ml vial bottle.
I would like you to explain actual order procedure and
also inform me of delivery time.

In addition, Is it possible to support the shipment to Japan?
If available, please inform me of the approximate estimate for shipping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。