[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日本では大晦日には家で年越しそばを食べながら紅白歌合戦を見るか、各地で行われているカウントダウンイベントに行くのが一般的です。花火などがあるイベントも多い...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん saki1234 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 42分 です。

dentakuによる依頼 2014/11/11 14:28:11 閲覧 2338回
残り時間: 終了

日本では大晦日には家で年越しそばを食べながら紅白歌合戦を見るか、各地で行われているカウントダウンイベントに行くのが一般的です。花火などがあるイベントも多いです。

また、新年初めての日の出を見ることは「初日の出」と呼ばれており、日本ではめでたいとされているため、多くの人がそれを見るために各スポットにでかけます。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 15:32:18に投稿されました
In Japan, its common to eat Soba noodles while watching the Kohaku singing competition on New Year's Eve or to go to the countdown events in the local area. There are firework events in some places too.

Also, to see the first sunrise of the New Year is called "Hatsumoude" in Japanese and we consider it good luck, so a lot of people go to various spots to see that.
saki1234
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 17:10:10に投稿されました
In Japan, on New Years Eve, it is common for the family to get together and watch Kouhaku while eating soba or watch a New Year's countdown in their corresponding local area. Many of these events have fireworks as well.

Also, it is common for some to watch the sun rise the first day of the year, called Hatsuhi no De. It's a celebrated event, and therefore, many families will go out of their way to travel to another location to watch the sun rise.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。