[英語からスペイン語への翻訳依頼] Dear ◯◯, Many of Japanese products, which had faced fierce competition in th...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん aknadarei さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 711文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

srsrによる依頼 2014/11/11 11:24:24 閲覧 28165回
残り時間: 終了

Dear ◯◯,

Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions.

If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability.

Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr.

In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedback so we can try to find a solution to your problem.

We hope to hear from you again in the future.

The shipping has been completed . It will be arrived in about 2 weeks.We would be grateful if you could wait a while. If you would like to track the shipment please visit the Japanese Post Office website in English.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/11/11 11:45:49に投稿されました
Estimado OO:

Muchos de los productos japoneses, por los cuales se habían enfrentado a una fuerte competencia en el mercado de consumo japonés, tienen excelentes funciones.

Si usted busca los productos de Japón, favor de hacerme saber y voy a revisar si es disponible.

Por favor, hágamelo saber cuándo usted reciba el paquete y favor de dejar la evaluación para mí en Amazon.fr.

En caso de que tenga alguna razón para quejarse, por favor de ponerse en contacto con nosotros antes de dejar un comentario para que podamos tratar de encontrar una solución para su problema.

Esperamos saber de usted de nuevo en el futuro.

El envío se ha completado. Legará en unas 2 semanas. Le agradecería si pudiera esperar un tiempo. Si a usted le gustaría seguir el envío favor de visitar el sitio web de la oficina de correos japonés en inglés.
aknadarei
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/11/11 12:29:51に投稿されました
Estimado XX:
Muchos de los productos Japoneses, que han enfrentado fuertes competidores en el mercado de consumidores japoneses, tienen excelentes funciones.

Si esta buscando cualquier producto de Japon, por favor hagame saber y yo revisare la disponibilidad.

Por favor hagame saber cuando reciba el paquete y dejeme un comentario en amazon.fr.

En el caso de que tenga alguna razon para quejarse, por favor contactenos antes de dejar su comentario y asi podremos buscar una solucion a su problema.

esperamos escuchar de usted en el futuro.

El envio ha sido completado. llegara en aprox. 2 semanas. Le estaremos agradecidos si pudiera esperar un poco. Si quiere rastrear el envio por favor visite el sitio de la Oficina Japonesa de Correos en Ingles.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。