Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. We have reviewed the documents and unfortunately, t...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , saho , ssatoko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by masakisato at 04 Nov 2014 at 08:46 1372 views
Time left: Finished

Thank you for your reply. We have reviewed the documents and unfortunately, the first and second page have not been initialed. In order to proceed with the application process, please initial at the bottom of the first and second page, and return at your earliest convenience.
We look forward to hearing from you soon.

Can you send me a link to your sellers account so I can see the product mix that you offer?
Thanks

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 08:58
お返事ありがとうございました。ドキュメントをレビューしましたが、残念ながら、1ページ及び2ページにイニシャルが付いておりませんでした。申請を進めるため、両ページの下部にイニシャルをご記入後、速やかにご返送ください。お返事お待ちします。

貴販売会社の口座のために私へリンクをご送付ください。そうすれば、貴方が提供する多種の商品を拝見できます。
よろしく。
★★★★☆ 4.0/1
saho
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 09:03
返信ありがとうございます。書類に目を通しました、しかしながら1ページ目と2ページ目にイニシャルが記載されていません。申請手続きを実行するために、1、2ページの下部にイニシャルを記入の上、できるだけ早く送り返してください。
ご返事をお待ちしています。

提案していただいた混合商品を見られるので、あなたの販売者アカウントへのリンクを送ってもらえますか?
★★★☆☆ 3.0/1
ssatoko
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2014 at 09:14
ご返信ありがとうございます。書類を確認させていただきましたが、1ページと2ページにサインがございませんでした。申請の作業を進めるにあたり、1、2ページの末にそれぞれサインいただき、お早めにご返送くださいますよう、お願い申し上げます。お待ちしております。

貴社がお申し出になる製品組み合わせを見させていたたいので、貴社の売り手口座へのリンクを教えていただけますか?よろしくお願い致します。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime