Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが出品している別の商品も複数購入しますので、同梱とし、送料を1箱の金額(必要最小の金額)にして頂くことは可能ですか? 同じ商品を10個購入するので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん conniechappell さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

takashiによる依頼 2014/11/03 09:26:38 閲覧 1293回
残り時間: 終了

あなたが出品している別の商品も複数購入しますので、同梱とし、送料を1箱の金額(必要最小の金額)にして頂くことは可能ですか?

同じ商品を10個購入するので、値引きして頂けますか?

この度はご購入ありがとうございました。お手数ですが良い評価を入れて貰えると嬉しいです。

今からこの商品を出品します。良かったらご覧ください。

先日は”MC”でお世話になりました。私は”BC”を1本購入したいと思います。
購入については、私の上海の代理人から連絡します。
しっかり検査した良品を送って下さい。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/03 09:40:49に投稿されました
Is it possible for you to put things together ad ine box (minimum price) ? If u buy more stuff from you?

I will buy 10 of the same item, so would you give me a discount?

Thank you for your purchase.
It would be great if you give me a good review.

I will put this item on now, so please check it out if you like.

Thank you for the other day with "MC". I would like to purchase a "BC".
I will contact you about the purchase from my agency in Shanghai.
Please ship a well inspected one.
★★☆☆☆ 2.0/2
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/03 09:47:06に投稿されました
I am going to buy several pieces of another item on your listing. Could you pack them together with the other items I already bought from you and make the shipping cost for one package or as cheap as possible?

As I will buy 10 pieces of the same item, could you give me a discount?

Thank you for buying my items. I would appreciate if you could leave me a good review.

I am going to list this item now. Please check them out.

Thank you for taking care of me at MC. I would like to buy one bottle of BC.
My representative in Shanghai will contact you for the purchase.
Please send me the items after which you verify the quality of the items well.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。