[Translation from English to Japanese ] We have received your applications and other documents. Just one more step. ...

This requests contains 309 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( risurisu , a_ayumi ) and was completed in 1 hour 35 minutes .

Requested by masakisato at 01 Nov 2014 at 02:49 1593 views
Time left: Finished

We have received your applications and other documents. Just one more step. Please initial the highlighted areas on the Dealer Agreement and return to us at sales@com. Please note that we will provide written permission for small-private to sell our products on Amazon and eBay in the territory of Japan.

risurisu
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2014 at 04:24
あなたの申込書と他の書類を受け取りました。あと一つだけお願いがあります。ディーラー契約書の中のハイライトされている部分にイニシャルで署名をしてsales@comまで送り返してください。そして、私たちの商品を日本管轄内のAmazonとeBayでsmall-privateのために売る許可証をお出しするということを念頭に置いておいてください。
★★★★☆ 4.0/2
risurisu
risurisu- over 9 years ago
small-privateの訳に関しては他の方の訳が適切だと思うので、そちらを参考になさってください。
a_ayumi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Nov 2014 at 03:22
申込書およびその他の書類を受け取りました。すべきことが、もう1つあります。ディーラー契約書のハイライト部分に署名をしてsales@comに返送してください。小規模業者が、日本の販売区域においてAmazonやeBayで弊社製品を販売するための許可書類をお送りしますので、覚えておいてください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime