Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいクイックファイヤーIIクラッチプッシュレバーはこのリールに使う為に購入できますか?(Part # 118) 最後の写真はこのリールがバーの周りを包み...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 sliamatem さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 585文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 42分 です。

toomによる依頼 2014/10/30 22:06:48 閲覧 2314回
残り時間: 終了

Can a new quick fire II clutch push lever be purchased for this reel?.(Part # 118) The last photo shows it to be broken where it wraps around the bar. Just wondering since it is a Japanese only reel .
They break on the back where the support rod passes through. I have had to repair a few since the changed over to the pot metal instead of plastic as in the B series reels .It shows in the last photo you posted. Just was wondering if that was why no bids? Thanks for the good photos. Have been trying to order handle assembly's from conquest 201's to install on 301F When I noticed it.

sliamatem
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 23:15:56に投稿されました
新しいクイックファイヤーIIクラッチプッシュレバーはこのリールに使う為に購入できますか?(Part # 118) 最後の写真はこのリールがバーの周りを包みこむ箇所で壊れている所です。日本のみのリールと言うことなので、とりあえず知っておきたいだけなのですが。
これら[の製品は]裏側のサポートロッドが通る所で折れています。これら[の製品]が鋳鉄からBシリーズの様にプラスティックに切り替わったので、私も止むを得ず幾らかリペアしてきました。壊れた部分は最後にポストして頂いた写真に写っています。ちょうど何故入札が無いのか気になっていた所でした。良い写真をありがとうございます。破損に気付いたのは、301Fに組み込むコンクエスト201のハンドル組立体を注文しようとしている所でした。
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 23:48:51に投稿されました
新しいquick fire IIのクラッチ・プッシュ・レバーは、このリール用に購入できますか? (パーツ# 118)最後の写真では、それがバーのまわりに巻きつく位置ではずれるのがわかります。
それが日本版の唯一のリールなので、どうなのかなと思っているのです。
それらが後ろの支持ロッドが通っているところの上ではずれます。
私は、それがBシリーズ・リールの場合のようにプラスチックの代わりに鋳鉄にに切り替えられているため、2、3の修理をしなければなりませんでした。ご投稿の最新の写真を見てもらえばわかります。それが理由で、入札がなかったのかななんて思っているんですがね? よく撮れた写真をありがとう。これに気づいてから、301F に取り付けるために、コンクエスト201のハンドル組立体のものを注文しようとトライしています。
★★★★☆ 4.0/1
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 約10年前
「これに気づいてから、301F に取り付けるために、コンクエスト201のハンドル組立体のものを注文しようとトライしています。」は「301F に取り付けるために、コンクエスト201のハンドル組立体のものを注文しようとトライしているときに、これに気づきました。」と訂正いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。