Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 2014年の年末がすぐにやってきますので、弊社はチャイニーズニューイヤー(旧正月)に備えており、休日前後の出荷の注文書の締切期限をお伝えしたいと思います。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumaru さん gontama さん marjaan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

suhirokiによる依頼 2014/10/30 15:46:44 閲覧 2547回
残り時間: 終了

As the end of 2014 quickly approaches, we are preparing for Chinese New Year and wanted to pass along cut-off dates for PO’s to be shipped before and after the holiday. Please see below and advise any questions as soon as possible.

All orders to ship before CNY must be submitted by November 15
- ETD for order placed by Nov. 15 should be approximately Jan. 9, with latest possible ETD being Feb. 6
- ETD will depend on items ordered and what is in production between January-February
- Both ETDs will be out before CNY

First orders to ship after CNY must be submitted by December 15
- ETD planned for March 20

We have rough forecasts for which items will be in production when, although it is changing weekly.

yumaru
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 16:41:13に投稿されました
2014年の年末がすぐにやってきますので、弊社はチャイニーズニューイヤー(旧正月)に備えており、休日前後の出荷の注文書の締切期限をお伝えしたいと思います。下記をご参照のうえ、ご質問がありましたらできるだけ早くお知らせください。

CNY(旧正月)前に出荷分のご注文は全て11月15日までにご提出ください。
- 11月15日までに注文分の出港予定日は概ね1月9日で、最も遅い場合は2月6日となる可能性があります。
- 出港予定日はご注文の商品や、1月から2月に製造している商品によって異なります。
- 出港予定日はどちらも旧正月前となります。

旧正月後、最初の出荷分のご注文は12月15日までにご提出ください。
- 出港予定日は3月20日を予定しています。

弊社はどの商品を製造するか大まかな計画はしておりますが、毎週変化しています。
suhirokiさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
suhiroki
suhiroki- 約10年前
とてもわかり易い和訳でした。ありがとうございました。
gontama
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 16:26:08に投稿されました
2014年も終わろうとしておりますが、弊社では現在中国の旧正月休日の間の調整をしておりまして、旧正月前後の出荷に対するPOの締切に関してご連絡いたします。
以下をお読みいただき、ご質問等ございましたら、お早目にご連絡いただきますよう、お願い申し上げます。

旧正月前の出荷分に対する全てのPOは11月15日までにご提出ください。
-11月15日までのご注文のETD(出荷時期)は1月9日ごろを予定しており、最も遅い場合2月6日でございます。
-ETDはご注文の商品や、1月から2月の生産分との兼ね合いで多少前後することがございます。
-旧正月前には必ず出荷いたします。

旧正月後の最初の出荷分に対するPOは12月15日までに送付ください。
-ETDは3月20日を予定しております。

注文の商品や時期に関するフォーキャスト(注文の予想)が毎週のように変動しており、少々荒くなっております。
★★★★☆ 4.0/1
gontama
gontama- 約10年前
2015年の旧正月は2月19日です。旧正月期間の休みはまだ正式に発表されていないようですが、例年7日間の休みとなります。
marjaan
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/30 17:15:29に投稿されました
2014年もいよいよ終わりに近づいてきたので、我々も中国の旧正月に向けて準備を進めているところですが、その休み前後でのPOの納期について、以下の通りご連絡いたします。何かご不明な点がございましたら、直ぐにお問い合わせください。

旧正月前に発送する注文は、11月15日までに受け付けたもののみ
・11月15日までに注文を受け付けた商品のの発送予定日は大体1月9日頃で、遅くても2月6日には発送すること
・発送予定日は注文された商品や、1月から2月中に生産される商品にもよる
・いずれの発送予定日に関しても、旧正月前には完了していること

旧正月後に最初に発送する注文は、12月15日までに受け付けたもののみ
・発送予定日は3月20日で考えている

どの商品がいつ頃生産されるか私共も大体予想はできるのですが、週によって流動的であるため、何とも言えません。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

この英文はアメリカの仕入先メーカーからの連絡メールです。
この会社は生産工場を中国に持っていて多量の注文は中国工場から発送しています。(少量注文はアメリカにある在庫から発送)
今回の連絡は中国工場の旧正月休み前後の注文期日と納期についての連絡であると思われます。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。