[英語から日本語への翻訳依頼] 2014年の年末がすぐにやってきますので、弊社はチャイニーズニューイヤー(旧正月)に備えており、休日前後の出荷の注文書の締切期限をお伝えしたいと思います。...

この英語から日本語への翻訳依頼は yumaru さん gontama さん marjaan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 54分 です。

suhirokiによる依頼 2014/10/30 15:46:44 閲覧 2363回
残り時間: 終了

As the end of 2014 quickly approaches, we are preparing for Chinese New Year and wanted to pass along cut-off dates for PO’s to be shipped before and after the holiday. Please see below and advise any questions as soon as possible.

All orders to ship before CNY must be submitted by November 15
- ETD for order placed by Nov. 15 should be approximately Jan. 9, with latest possible ETD being Feb. 6
- ETD will depend on items ordered and what is in production between January-February
- Both ETDs will be out before CNY

First orders to ship after CNY must be submitted by December 15
- ETD planned for March 20

We have rough forecasts for which items will be in production when, although it is changing weekly.

2014年もいよいよ終わりに近づいてきたので、我々も中国の旧正月に向けて準備を進めているところですが、その休み前後でのPOの納期について、以下の通りご連絡いたします。何かご不明な点がございましたら、直ぐにお問い合わせください。

旧正月前に発送する注文は、11月15日までに受け付けたもののみ
・11月15日までに注文を受け付けた商品のの発送予定日は大体1月9日頃で、遅くても2月6日には発送すること
・発送予定日は注文された商品や、1月から2月中に生産される商品にもよる
・いずれの発送予定日に関しても、旧正月前には完了していること

旧正月後に最初に発送する注文は、12月15日までに受け付けたもののみ
・発送予定日は3月20日で考えている

どの商品がいつ頃生産されるか私共も大体予想はできるのですが、週によって流動的であるため、何とも言えません。

クライアント

備考

この英文はアメリカの仕入先メーカーからの連絡メールです。
この会社は生産工場を中国に持っていて多量の注文は中国工場から発送しています。(少量注文はアメリカにある在庫から発送)
今回の連絡は中国工場の旧正月休み前後の注文期日と納期についての連絡であると思われます。
宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。